您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国消费税暂行条例(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-24 01:15:26  浏览:9751   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国消费税暂行条例(附英文)

国务院


中华人民共和国消费税暂行条例(附英文)

1993年12月13日,国务院

第一条 在中华人民共和国境内生产、委托加工和进口本条例规定的消费品(以下简称应税消费品)的单位和个人,为消费税的纳税义务人(以下简称纳税人),应当依照本条例缴纳消费税。
第二条 消费税的税目、税率(税额),依照本条例所附的《消费税税目税率(税额)表》执行。
消费税税目、税率(税额)的调整,由国务院决定。
第三条 纳税人兼营不同税率的应税消费品,应当分别核算不同税率应税消费品的销售额、销售数量。未分别核算销售额、销售数量,或者将不同税率的应税消费品组成成套消费品销售的,从高适用税率。
第四条 纳税人生产的应税消费品,于销售时纳税。纳税人自产自用的应税消费品,用于连续生产应税消费品的,不纳税;用于其他方面的,于移送使用时纳税。
委托加工的应税消费品,由受托方在向委托方交货时代收代缴税款。委托加工的应税消费品,委托方用于连续生产应税消费品的,所纳税款准予按规定抵扣。
进口的应税消费品,于报关进口时纳税。
第五条 消费税实行从价定率或者从量定额的办法计算应纳税额。应纳税额计算公式:
实行从价定率办法计算的应纳税额=销售额×税率
实行从量定额办法计算的应纳税额=销售数量×单位税额


纳税人销售的应税消费品,以外汇计算销售额的,应当按外汇市场价格折合成人民币计算应纳税额。
第六条 本条例第五条规定的销售额,为纳税人销售应税消费品向购买方收取的全部价款和价外费用。
第七条 纳税人自产自用的应税消费品,依照本条例第四条第一款规定应当纳税的,按照纳税人生产的同类消费品的销售价格计算纳税;没有同类消费品销售价格的,按照组成计税价格计算纳税。组成计税价格计算公式:
组成计税价格=(成本+利润)÷(1--消费税税率)
第八条 委托加工的应税消费品,按照受托方的同类消费品的销售价格计算纳税;没有同类消费品销售价格的,按照组成计税价格计算纳税。组成计税价格计算公式:
组成计税价格=(材料成本+加工费)÷(1--消费税税率)
第九条 进口的应税消费品,实行从价定率办法计算应纳税额的,按照组成计税价格计算纳税。组成计税价格计算公式:
组成计税价格=(关税完税价格+关税)÷(1--消费税税率)
第十条 纳税人应税消费品的计税价格明显偏低又无正当理由的,由主管税务机关核定其计税价格。
第十一条 对纳税人出口应税消费品,免征消费税;国务院另有规定的除外。出口应税消费品的免税办法,由国家税务总局规定。
第十二条 消费税由税务机关征收,进口的应税消费品的消费税由海关代征。
个人携带或者邮寄进境的应税消费品的消费税,连同关税一并计征。具体办法由国务院关税税则委员会会同有关部门制定。
第十三条 纳税人销售的应税消费品,以及自产自用的应税消费品,除国家另有规定的外,应当向纳税人核算地主管税务机关申报纳税。
委托加工的应税消费品,由受托方向所在地主管税务机关解缴消费税税款。
进口的应税消费品,由进口人或者其代理人向报关地海关申报纳税。
第十四条 消费税的纳税期限分别为一日、三日、五日、十日、十五日或者一个月。纳税人的具体纳税期限,由主管税务机关根据纳税人应纳税额的大小分别核定;不能按照固定期限纳税的,可以按次纳税。
纳税人以一个月为一期纳税的,自期满之日起十日内申报纳税;以一日、三日、五日、十日或者十五日为一期纳税的,自期满之日起五日内预缴税款,于次月一日起十日内申报纳税并结清上月应纳税款。
第十五条 纳税人进口应税消费品,应当自海关填发税款缴纳证的次日起七日内缴纳税款。
第十六条 消费税的征收管理,依照《中华人民共和国税收征收管理法》及本条例有关规定执行。
第十七条 对外商投资企业和外国企业征收消费税,按照全国人民代表大会常务委员会的有关决定执行。
第十八条 本条例由财政部负责解释,实施细则由财政部制定。
第十九条 本条例自一九九四年一月一日起施行。本条例施行前国务院关于征收消费税的有关规定同时废止。

附:消费税税目税率(税额)表
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
| 项 目 征收范围 计税单位 税率(税额) | 税 目 征收范围 计税单位 税率(税额) |
|--------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------│
| 一、烟 | (毫升) |
| 1.甲类卷烟 包括各种 45% | 气缸容量 5% |
| 进口卷烟 | 在1000 |
| 2.乙类卷烟 40% | 毫升—— |
| 3.雪茄烟 40% | 2200 |
| 4.烟丝 30% | 毫升的 |
| 二、酒及酒精 | (含1000 |
| 1.粮食白酒 25% | 毫升) |
| 2.薯类白酒 15% | 气缸容量 |
| 3.黄酒 吨 240元 | 在1000 |
| 4.啤酒 吨 220元 | 毫升以 3% |
| 5.其他酒 10% | 下的 |
| 6.酒精 5% | 2.越野车(四 5% |
| 三、化妆品 包括成套 30% | 轮驱动) |
| 化妆品 | 气缸容 |
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
续表
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
| 项 目 征收范围 计税单位 税率(税额) | 税 目 征收范围 计税单位 税率(税额) |
|--------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------│
| 四、护肤护发 17% | 量在2400 |
| 品 | 毫升 |
| 五、贵重首饰 包括各种 10% | 以上的 |
| 及珠宝玉 金、银、 | (含2400 |
| 石 珠宝首饰 | 毫升) |
| 及珠宝玉 | 气缸容量 3% |
| 石 | 在2400 |
| 六、鞭炮、焰 15% | 毫升以 |
| 火 | 以的 |
| 七、汽油 升 0.2元 | 3.小客车 22座以 |
| 八、柴油 升 0.1元 | (面包车) 下 |
| 九、汽车轮胎 10% | 气缸容量 5% |
| 十、摩托车 10% | 在2000 |
| 十一、小汽车 | 毫升以 |
| 1.小轿车 | 上的 |
| 气缸容量 8% | (含 |
| (排气量 | 2000 |
| ,下同) | 毫升) |
| 在2200 | 气缸容量 3% |
| 毫升以 | 在2000 |
| 上的(含 | 毫升以 |
| 2200 | 下的 |
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ONCONSUMPTION TAX

(State Council: 13 December 1993)

Whole Doc.
Article 1
All units and individuals engaged in the production, subcontracting
for processing or the importation of consumer goods prescribed by these
Regulations (hereinafter referred to as 'taxable consumer goods') within
the territory of the People's Republic of China are taxpayers of
Consumption Tax (hereinafter referred to as 'taxpayers') and shall pay
Consumption Tax in accordance with these Regulations.
Article 2
The taxable items, tax rates (tax amounts) of Consumption Tax shall
be determined in accordance with the Tax Rates (Tax Amounts) Table> attached to these Regulations.
Any adjustments to the Consumption Tax taxable items, tax rates (tax
amounts) shall be determined by the State Council.
Article 3
For taxpayers dealing in taxable consumer goods with different tax
rates, the sales amounts and sales volumes for the taxable consumer goods
shall be accounted for separately. If the sales amounts and sales volumes
have not been accounted for separately or if the taxable consumer goods
with different tax rates are combined into a whole set of consumer goods
for sales, the higher tax rate shall apply.
Article 4
Taxable consumer goods produced by the taxpayer shall be subject to
tax upon sales. For self-produced taxable consumer goods for the
taxpayer's own use in the continuous production of taxable consumer goods,
no tax shall be assessed; tax shall be assessed when the goods are
transferred for other use.
For taxable consumer goods sub-contracted for processing, the tax
shall be collected and paid by the sub-contractor upon delivery to the
contractor. For taxable consumer goods, sub-contracted for processing used
by the contractor for the continuous production of taxable consumer goods,
the tax paid can be credited in accordance with the regulations.
Imported taxable consumer goods shall be subject to tax upon import
declaration.
Article 5
The computation of tax payable for Consumption Tax shall follow
either the rate on value or the amount on volume method. The formulas for
computing the tax payable are as follows:
The tax payable computed under the rate on value method
= Sales amount x Tax rate.
The tax payable computed under the amount on volume method
= Sales volume x Tax amount per unit.
For taxable consumer goods sold by taxpayers where the sales amounts
are computed in foreign currencies, the taxable amounts shall be converted
into Renminbi according to the exchange rates prevailing in the foreign
exchange market.
Article 6
The "sales amount" as stipulated in Article 5 of these Regulations
shall be the total consideration and other charges receivable from the
buyer for the taxable consumer goods sold by the taxpayer.
Article 7
Self-produced taxable consumer goods for the taxpayer's own use that
shall be subject to tax in accordance with the stipulations of the first
paragraph in Article 4 of these Regulations shall be assessed according to
the selling price of similar consumer goods produced by the taxpayer. If
the selling price of similar consumer goods is not available, the tax
shall be assessed according to the composite assessable value. The
formula for computing the composite assessable value is as follows:
(Cost + profit)
Composite assessable value = --------------------------
(1-Consumption Tax rate)
Article 8
Taxable consumer goods sub-contracted for processing shall be
assessed according to the selling price of similar consumer goods of the
sub-contractor. If the selling price of similar consumer goods is not
available, the tax shall be assessed according to the composite assessable
value. The formula for computing the composite assessable value is as
follows:
(Cost of material + Processing fee)
Composite assessable value = -------------------------------------
(1 - Consumption Tax rate)
Article 9
Imported taxable consumer goods which adopt the rate on value method
in computing the tax payable shall be assessed according to the composite
assessable value. The formula for computing the composite assessable value
is as follows:
customs dutiable value + Customs Duty
Composite assessable value = --------------------------------------
(1 - Consumption Tax rate)
Article 10
Where the taxable value of the taxable consumer goods of the taxpayer
is obviously low and without proper justification, the taxable value shall
be determined by the competent tax authorities.
Article 11
For taxpayers exporting taxable consumer goods, the Consumption Tax
shall be exempt, except as otherwise determined by the State Council. The
measures for exemption of exported taxable consumer goods shall be
regulated by the State Administration for Taxation.
Article 12
Consumption Tax shall be collected by the tax authorities.
Consumption Tax on the importation of taxable consumer goods shall be
collected by the customs office on behalf of the tax authorities.
Consumption Tax on taxable consumer goods brought or mailed into
China by individuals shall be levied together with Customs Duty. The
detailed measures shall be formulated by the Tariff Policy Committee of
the State Council together with the relevant departments.
Article 13
Taxpayers selling taxable consumer goods and self-producing taxable
consumer goods for their own use, except otherwise as determined by the
State, shall report and pay tax to the local competent tax authorities
governing the taxpayers.
For taxable consumer goods sub-contracted for processing, the
Consumption Tax due shall be paid to the local competent tax authorities
where the sub-contractors are located.
For imported taxable consumer goods, the tax shall be reported and
paid by the importers or their agents to the customs offices where the
imports are declared.
Article 14
The Consumption Tax assessable period shall be one day, three days,
five days, ten days, fifteen days or one month. The actual assessable
periods of the taxpayers shall be separately determined by the competent
tax authorities according to the magnitude of the tax payable of the
taxpayers; tax that cannot be assessed in regular periods can be assessed
on a transaction-by-transaction basis.
Taxpayers that adopt one month as an assessable period shall report
and pay tax within ten days following the end of the period. If an
assessable period of one day, three days, five days, ten days or fifteen
days is adopted, the tax shall be prepaid within five days following the
end of the period, and a monthly return shall be filed with any balance of
tax due settled within ten days from the first day of the following month.
Article 15
Taxpayers importing taxable consumer goods shall pay tax within seven
days after the completion and issuance of the tax payment certificates by
the customs office.
Article 16
The collection and administration of Consumption Tax shall be
conducted in accordance with the relevant regulations of the (Law of the
People's Republic of China on Tax Collection an Administration) and these
Regulations.
Article 17
The collection of Consumption Tax from foreign investment enterprises
and foreign enterprises shall be conducted in accordance with the
resolutions of the Standing Committee of the National People's Congress.
Article 18
The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation
of these Regulations and for the formulation of the Detailed Rules and
Regulations for the Implementation of these Regulations.
Article 19
These Regulations shall come into effect from January 1, 1994. The
relevant regulations of the State Council regarding the collection of
Consumption Tax prior to the promulgation of these Regulations shall be
repealed on the same date.

CONSUMPTION TAXABLE ITEMS AND TAX RATES (TAX AMOUNTS) TABLE

------------------------------------------------------------------------
Taxable Items Scope of charge Tax Unit Tax Rate/Amount
------------------------------------------------------------------------
I. Tobacco
1. Grade A cigarettes Including Imported 45%
cigarettes
2. Grade B cigarettes 40%
3. Cigars 40%
4. Cut tobacco 30%
II. Alcoholic drinks and
alcohol
1. White spirits made from
cereal 25%
2. White spirits made from 15%
potatoes
3. Yellow spirits ton 240 yuan
4. Beer ton 220 yuan
5. Other alcoholic drinks 10%
6. Alcohol 5%
III. Cosmetics Including cosmetics sets 30%
IV. Skin-care and hair-care
products 17%
V. Precious jewelry and Including all kinds of
precious jade and gold, silver, jewelry, and 10%
stones precious stone ornaments
VI. Firecrackers and fire-works 15%
VII. Gasoline litre 0.2 yuan
VIII. Diesel oil litre 0.1 yuan
IX. Motor vehicle tyres 10%
X. Motorcycles

XI. Motor cars 8%
1. Those with a cylinder 8%
capacity (i. e. emission
capacity) of more than
2200ml (including
2200ml)
Those with a cylinder 5%
capacity of between
1000-2200ml
(including 1000ml)
Those with a cylinder 3%
capacity of less than
1000ml
2. Cross-country vehicles
(four-wheel drive)
Those with a cylinder 5%
capacity of more than
2400ml (including
2400ml)
Those with a cylinder 3%
capacity of less than
2400ml
3. Minibuses and vans less than 22 seats
Those with a cylinder
capacity of more than 5%
2000ml (including
2000ml)
Those with a cylinder 3%
capacity of less than
2000ml
------------------------------------------------------------------------


下载地址: 点击此处下载

外交部领事司关于审批归侨职工国外工龄计算问题(摘录)

外交部领事司


外交部领事司关于审批归侨职工国外工龄计算问题(摘录)
外交部领事司


答复
各省、市、自治区侨务部门:
最近接到不少有关归侨职工调整工资涉及国外工龄计算问题的文信,为使各地侨务部门内部掌握审批归侨职工国外工龄计算问题的做法,特发此文。
根据我部(72)部领侨字第564号文件规定,对在国外从事革命工作,因工作需要被调回国或因受当地政府迫害回国的归侨职工,有下列情况之一并有可靠证明者,可以计算为连续工龄:
一、凡在前侨党或中央侨委派出干部主办的侨团、侨校、侨报,……工作的职工,他们在国外这段工作时间,可以计算为连续工龄。但凡在中央侨委派出干部撤出并移交所在国领导后,再进入上述单位工作的归侨职工,他们在国外这段工作时间,一般不能计算为连续工龄,有特殊情况
者另定。
二、凡由前侨党(侨党解散后由侨党原负责人或由他们主持的组织)和我驻外使馆决定派到某一侨团、侨报、侨校及其他单位中工作的归侨职工,他们在国外这一段工作时间,可以计算为连续工龄。
三、凡被中央侨委和我驻外使馆吸收为“侨干”的归侨职工,他们在国外参加爱国侨务工作这一段工作时间可以计算为连续工龄。
四、凡因工作需要由前侨党(侨党解散后由侨党原负责人或由他们主持的组织)和我驻外使馆劝留在当地工作的归侨职工,他们留在国外这一段工作时间,可以计算为连续工龄。
五、凡曾在兄弟党领导下从事革命活动的归侨职工,如果经过两党协议将其移交给我方领导,则他们在兄弟党领导下从事革命活动的工作时间,也可以合并计算为连续工龄。



1978年1月14日

大连市本级项目支出预算管理办法

辽宁省大连市财政局


大连市本级项目支出预算管理办法


第一章 总 则

第一条为规范和加强市直部门项目支出预算管理,提高资金使用效益,根据《中华人民共和国预算法》、《中华人民共和国预算法实施条例》,制定本办法。

第二条市本级项目支出预算由市直各部门项目支出预算组成。本办法所称“市直部门”,是指与市财政局直接发生预算缴款、拨款关系的党政机关、社会团体以及企业和事业单位。

第三条本办法适用于市直各部门(单位)项目支出预算编制管理。

第四条项目支出预算是部门支出预算的组成部分,是市直部门为完成其特定的行政工作任务或事业发展目标,在基本支出预算之外编制的年度项目支出计划。

第五条项目支出预算管理的基本原则:

(一)综合预算、细化预算的原则。项目支出预算要体现预算内外资金、当年财政拨款和以前年度结余资金统筹安排的要求,并按照支出功能分类和支出经济分类分解、细化到末级科目。

(二)科学论证、合理排序的原则。申报的项目应当进行充分的可行性论证和严格审核,分轻重缓急排序后视当年财力状况择优进行安排。

(三)统一组织、分级管理的原则。市财政局负责市级项目支出预算编制的组织工作,市直各部门按照市财政局的要求,负责所属单位项目支出预算的汇总、审核、监督等管理工作。

(四)绩效考评、追踪问效的原则。项目预算要按规定专款专用,不得挤占或挪用。市财政局和市直部门对项目预算的执行过程实施追踪问效,并对项目完成结果进行绩效考评。



第二章项目库管理



第六条项目库是对项目进行规范化、程序化管理的数据库系统。

第七条 市财政局统一设计项目库管理系统,制定项目申报文本。

第八条项目库实行分级管理,分为预算单位项目库、部门项目库和财政项目库。

(一)预算单位项目库:市直预算单位按照申报项目支出预算的要求,结合年度工作重点和工作任务,经严格评审、论证及合理排序后纳入市直预算单位项目库。非市直预算单位的支出项目由项目主管部门编入市直一级预算单位项目库。

(二)部门项目库:市直部门对所属预算单位项目支出金额、资金来源、分类科目、论证材料等进行审核,将符合条件的项目纳入部门项目库。

(三)财政项目库:市财政局按照项目支出预算编制要求,对各部门通过项目库提报的项目进行综合评审,结合财力可能,对符合条件的项目按照轻重缓急进行排序,纳入财政项目库。

第九条 纳入项目库中的项目实行滚动管理。年度部门预算批复后,市直部门及单位要对项目进行清理,将未到期的有时限项目和经常性项目自动滚入下一年度项目库,在此基础上,申报下一年度项目支出预算。



第三章项目申报



第十条项目申报需具备以下条件:

(一)符合国家有关方针政策;

(二)符合财政资金支持的方向和财政资金供给的范围;

(三)属于本部门履行行政职能和促进事业发展需要安排的项目;

(四)有明确的项目目标、组织实施计划和科学合理的项目预算,并经过充分的研究和论证。

(五)项目计划必须按照市财政局要求填报项目申报书并附相关材料。项目申报材料的内容必须真实、准确、完整。

第十一条项目申报分为新增项目和延续项目。新增项目是指本年度新增的需列入预算的项目;延续项目是指以前年度已批准,并已确定分年度预算,需在本年度及以后年度预算中继续安排的项目。延续项目必须明确项目的起止年限,未经市财政局批准,市直部门不得自行变更项目名称、内容。

第十二条项目按照部门预算编报要求分为市委、市政府已研究确定项目,经常性专项业务费项目,跨年度支出项目(以下统称“前三类支出项目”)和其他项目四种类别。

市委、市政府已研究确定的项目,是指市委、市政府已研究确定需由财政预算资金重点保障安排的支出项目。

经常性专项业务费项目,是指部门为维持其正常运转而发生的大型设施、大型设备、大型专用网络运行费和为完成特定工作任务而持续发生的支出项目。

跨年度支出项目,是指除以前年度延续的市委、市政府已研究确定项目和经常性专项业务费项目之外,经市财政局批准并已确定分年度预算,需在本年继续安排预算的项目和当年新增的需在本年度及以后年度继续安排预算的支出项目。

其他项目,是指除“前三类支出项目”之外,部门为完成其职责需安排的支出项目。

第十三条项目申报文本由项目申报书、项目可行性报告(编写提纲)和项目评审报告组成。

第十四条项目申报文本的填报要求

(一)部门申报当年预算时,应按照市财政局规定,填写项目申报书并附相关材料。

(二)新增项目中预算数额较大或者专业技术复杂的项目,应当填报项目的可行性报告、项目评审报告。

(三)延续项目中项目计划及项目预算没有变化的,可以不再填写项目的可行性报告和项目评审报告;延续项目中项目计划及项目预算发生较大变化的,应当重新填写项目可行性报告和项目评审报告。

(四)市直部门应当按照市财政局规定的时间报送项目申报材料,项目申报材料的内容必须真实、准确、完整。

第十五条项目申报程序

(一)项目单位应当按照预算管理级次申报项目,不得越级上报。

(二)市直部门对所属单位申报的项目审核后,将符合条件的项目纳入部门项目库。

(三)根据年度部门预算编制的要求,部门对其项目库中的项目进行排序,对“前三类支出项目”中的延续项目予以优先排序,其他项目按照项目的轻重缓急,择优遴选排序后,统一向市财政局申报。

第十六条 市发改委、科技局、信息产业局、经委、外经贸局、安全生产监督局、建委、城建局、规划局、环保局、教育局、民政局、旅游局、农委、林业局、水务局等具有专项资金再分配权的部门,也要按本办法建立专项资金项目库,实行项目滚动管理,提高年初项目支出预算到位率,增强部门预算的完整性。考虑现状,采取逐年过渡的办法解决。

2009年预算编报阶段,各项目资金主管部门要按照市财政局下达的控制数,至少将30%的资金建立项目库,编入部门和项目库;2010年比率为60%;2011年比率为80%;到2012年,全部建立项目库。



第四章项目审核



第十七条项目审核包括市直部门审核和市财政局审核。审核重点:

(一)申报项目是否符合规定的申报条件;

(二)申报材料是否符合规定的填报要求,相关材料是否齐全等;

(三)项目基本信息是否完整,项目的规模及开支标准是否符合规定,资金来源是否合理,是否按规定编制政府采购预算;

(四)项目排序是否合理等。

第十八条对预算金额较大或专业技术复杂的项目,原则上由财政部门会同项目主管部门组织专家或委托中介机构进行评审。

第十九条 市直部门和市财政局项目审核流程

(一)市直部门:市直部门财务处(或承担财务管理职能的处室)提出本部门项目初审意见,经部门领导审批后报市财政局。

(二)市财政局:按照国家有关方针、政策和市委、市政府工作要求,确定项目预算安排的重点和原则,结合部门工作任务和事业发展目标,并根据年度财力状况和项目排序,核定市本级项目支出预算。

第二十条项目支出预算一经批复,部门和项目单位不得自行调整。预算执行过程中,如发生项目变更、终止的,必须按照规定的程序报批,并进行预算调整。



第五章项目的监督检查与绩效考评



第二十一条市财政局、市直部门以及项目单位要对项目的申报、审核、论证等情况,以及项目实施过程和完成结果进行监督、检查。

第二十二条 预算执行中追加的项目,原则上必须是项目库中当年申报而未安排的项目,否则不予安排。对未按本办法建立项目库的部门和单位,市财政局将不安排其当年项目支出预算,或扣减下年度预算规模;对违反国家有关法律、行政法规和财务规章制度的,依法进行处理。

第二十三条项目完成后,项目单位应当及时组织验收和总结,并将项目完成情况报市直主管部门;市直主管部门要将项目完成情况汇总报送市财政局。

第二十四条市级财政安排的支出项目实行绩效考评制度,考评工作由市财政局会同市直各部门组织实施。绩效考评结果作为加强项目管理及安排以后年度项目支出预算的重要依据。



第六章附则



第二十五条本办法由市财政局负责解释。

第二十六条本办法自编制2009年部门预算起施行。市财政局《大连市本级项目支出预算管理暂行办法》(大财预[2005]321号)同时废止。